(Back to the main Havamal Analysis
page ) ( Go to the Next Stanza
)
The
discussion and analysis presented after these
translated stanzas is our
opinion. Read the translations for yourself and our analysis, but also seek
out varied sources and come to your own conclusions.
STANZA 2 OF THE
HAVAMAL
Auden and Taylor:
Greetings to the host, The guest has
arrived, In which seat shall he sit? Rash is he who at
unknown doors Relies on his good luck,
Bellows:
Hail to the giver! | a guest has
come; Where shall the stranger sit? Swift shall he be who, |
with swords shall try The proof of his might to make.
Probably the first and
second lines had originally nothing to do with the third and fourth,
the last two not referring to host or guest, but to the general
danger of backing one's views with the sword.
Bray:
Hail, ye Givers! a guest is come; say!
where shall he sit within? Much pressed is he who fain on the
hearth would seek for warmth and weal.
Chisholm:
Hail the givers! A guest has come where
shall he sit? Hard pressed is he, who tests his luck by the
fire.
Hollander:
All hail to the givers! A guest hath
come say where shall he sit? In haste is he to the hall who
cometh to find a place by the fire.
Terry:
Hail to hosts! A guest is in the
hall, where shall he sit down? To please him, quickly give him
a place in front of the blazing fire.
Thorpe:
Givers, hail! A guest is come
in: where shall he sit? In much hast is he, who on the ways
has to try his luck.
Original Old Norse:
Gefendur heilir! Gestur er inn
kominn! Hvar skal sitja sjá? Mjög er bráður sá er á
bröndum skal síns um freista frama.
DISCUSSION AND ANALYSIS
OF STANZA 2
I don't agree with Bellow's note (the one
directly under his translation). I think all four lines do
work well together, and I'm not sure at all about how he is
interpreting the meaning of lines 3 and 4. I think this is
much more than a warning against using your sword to push your
views. But, let's start at the beginning.
The stanza starts with a "Hail to the
Hosts," for a guest has entered the hall and we need to seat him in
a good spot. These first two lines are translated pretty
consistently by our translators, and they are fairly easy to
understand. As a guide to living, the Havamal is beginning a
series of stanzas that will tell us how to be a good host when we
are hosting, and how to be a good guest when we are a guest.
Now for lines 3 and 4.
Lines 3 and 4 are translated a number of
different ways. When this happens, it makes me think that the
way these lines were worded in Old Norse were a little obscure or
difficult to directly translate. We have Auden and Taylor,
Bellows, and Thorpe seem to be suggesting that a guest who would be
in a hurry to test his luck or his might in the hall is being a
little bit rash or unwise. Bellows goes a bit further with
this idea of the guest enforcing his opinions with his sword..
Hollander, Terry, and ...seem to translate
the lines as meaning the guest is in a hurry to get near the fire
and get warm. This is so simple and so different than what
Auden and Taylor, Bellows, and Thorpe (by their translations) tell
us is in the original language, that it seems to be an
over-simplification of what is actually in the stanza on the part of
Hollander and Terry.
Bray and Chisholm are in line with the
translations give by Auden and Taylor, Bellows, and Thorpe...but
I think their translations gives us some additional insight into
what lines 3 and 4 are all about. Chisholm's reads,
"Hard pressed is he, who tests his luck by the fire."
And Bray's reads, "Much pressed is he who fain on the hearth
would seek for warmth and weal." To me, this could suggest that when a
guest came into a hall for the first time, they were sat by
the fire and essentially went through a process of proving themselves. It could
be formal or somewhat informal, but questions were asked, conversation
was made, and the guest over time would prove
themselves a good guest. This idea is brought up again in Stanza 4.
Looking back at Stanza 1, the advice there
was to look about when entering strange places to make sure there
are no foes waiting for you. Clearly advice for a guest.
Here in Stanza 2, it seems that we have advice for the host to sit
his guest by the fire and press them a bit...to test their
luck. In this way they would earn their warmth and weal
(welfare). This is clearly advice for the host.
In modern terms, we see this actually happen
quite a bit. For instance, in your workplace. When a new
employee is hired, co-workers say hello, they welcome him or her in,
but then everyone measures them up. Co-workers (and their
supervisor as well) talk with the person, ask them questions, get to
know them, and eventually they earn their place among all the other
employees (or they aren't really accepted and kept a bit isolated).
The first heathen gathering I went to up in
Minnesota, Volkshof kindred had been told about me, but this was
their first time meeting me. When I arrived, they welcomed me
and were very nice. But, there is always a testing
period. They watched me closely. They spoke with me and
asked me questions. They got to know my family and watched how
I interacted with them. And they came to like me and trust
me. But that's didn't happen the minute I showed up. I
was figuratively "sat next to the fire," and my "luck was tested,"
and in the end I earned my "warmth and weal" among them. Now,
JBK and Volkshof Kindred have an alliance and we are sister kindreds.
So, when you are a guest, actively think
about this process that occurs. Realize that if you are new
guest, you are being measured...you are being pressed to prove your
Luck. Be a good guest and all will go well. Be a bad
guest, and you will not be accepted (or perhaps not invited back).
(
Back
to the main
Havamal Analysis
page ) ( Go to the Next Stanza
)
|