(Back to the main Havamal Analysis
page ) ( Go
to the Next Stanza
)
The
discussion and analysis presented after these
translated stanzas is our
opinion. Read the translations for yourself and our analysis, but also seek
out varied sources and come to your own conclusions.
STANZA 10 OF THE
HAVAMAL
Auden and Taylor:
Better gear than good sense A traveler
cannot carry, Better than riches for a wretched man, Far
from his own home,
Bellows:
A better burden | may no man bear For
wanderings wide than wisdom; It is better than wealth | on
unknown ways, And in grief a refuge it gives.
Bray:
A better burden can no man bear on the
way than his mother wit; 'tis the refuge of the poor, and richer
it seems than wealth in a world untried.
Chisholm:
A man bears no better burden on the
wilderness ways than great wisdom. It will prove better than
wealth in an unknown homestead.
Hollander:
Better burden bearest thou nowise than
shrewd head on they shoulders; in good stead will it stand
amongst stranger folk, and shield when unsheltered thou art.
Terry:
If a man takes with him a mind full of
sense he can carry nothing better; riches like this on a
stranger's road will do more good than gold.
Thorpe:
A better burthen no man bears on the
way than much good sense; that is thought better than
riches in a strange place; such is the recourse of the
indigent.
Original Old Norse:
Byrši betri ber-at mašur brautu aš en
sé manvit mikiš. Auši betra žykir žaš ķ ókunnum
staš. Slķkt er volašs
vera.
DISCUSSION AND
ANALYSIS OF STANZA 10
Stanza's 10-14 sort of chain together...or
at least build on each other.
The first two lines here basically say that
the best thing you could carry with you on a journey is
wisdom. You can't name another provision, resource, item, or
burden to carry than wisdom as you travel along your way. This
can be taken to refer to more than just a trip from point A to point
B, of course. It makes sense that these lines are talking
about life's journey. Our wanderings through life.
Lines 3 and 4 can be interpreted at various
levels of depth.
You could read some of the translations to
simply be comparing wisdom's importance to a traveller, to wealth's
importance to a poor person. Just a comparison, suggesting
that wisdom is more important.
Some of the translations seem to go a bit
farther and suggest that wisdom is a "refuge" from grief or trouble
or poverty. In a sense, saying that wisdom is a good thing to
have when things go bad. I tend to lean in the direction of
this latter, more significant, meaning.
(
Back
to the main
Havamal Analysis
page ) ( Go
to the Next Stanza
)
|